Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/u31157/data/www/balmont.net.ru/setting.php:38) in /home/u31157/data/www/balmont.net.ru/index.php on line 45
Лого

Читайте также:

Он зажал уши руками. Прищурившись, погляделна разбитый корабль. Твердый металл. Кончиками пальцев нащупал под собойкрепкий камень. Увидел на голубом небосводе настоящее солнце, которое даеттепло...

   

     Это не был брак по любви. Маркиз женился по настоянию друзей и, так какему было все равно, предоставил им выбор невесты; однако ни он, ни она ниразу об этом не пожалели...

   

Сам-то я как поступал? Чуть только спелись сердца - глядь, и тела туда же за ними, - челядь берет пример с господ! И выходит на поверку..

   

Смотрите также:

Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону

И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик

Konstantin Dmitrievich Balmont (1867-1942)

М.Стахова. Константин Бальмонт (Судьбы поэтов серебряного века)

Письма К. Д. Бальмонта к Дагмар Шаховской

Все статьи


Анализ стихотворения Фантазия Бальмонта

Проблема перевода поэмы Э. По “Ворон” К. Бальмонтом (реферат)

Трудности перевода поэмы Бальмонта Э.По

Символисты В. Брюсов и К. Бальмонт

Анализ стихотворения К.Д.Бальмонта Я не знаю мудрости

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:

Вы читаете «Возмущение Ислама», страница 4 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок .
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Возмущение Ислама



Метафизические
изыскания, равно как исследования в области нравственных вопросов и
политического знания, сделались не чем иным, как тщетными попытками оживить
погибшие суеверия {Я должен сделать исключение для Academical Questions сэра
В. Дрюммонда - том крайне острой и мощной метафизической критики.}, или
софизмами, вроде софизмов Мальтуса, рассчитанными на то, чтобы у баюкивать
притеснителей человечества, шепча им о вечном торжестве {Достопримечательно,
как знак оживления общественных чаяний, что мистер Мальтус в позднейших
изданиях своего сочинения, приписывает нравственному воздержанию
безграничную власть над принципом народонаселения. Эта уступка отвечает на
все последствия его системы, неблагоприятные для человеческого преуспеяния,
и превращает опыт о народонаселении в изъяснительную иллюстрацию к
неоспоримости общественной справедливости.}. Наши беллетристические и
политические произведения омрачились той же смертной печалью. Но, как мне
кажется, человечество начинает пробуждаться от своего оцепенения. Я
чувствую, думается мне, медленную, постепенную, молчаливую перемену. В этой
уверенности я и написал данную поэму.
Я не притязаю на состязательство с нашими великими современными
Поэтами. Но я не хочу также и идти по следам кого бы то ни было из моих
предшественников. Я старался избежать подражаний какому-либо стилю языка или
стихосложения, свойственному оригинальным умам, с которыми стиль этот
причинно связан, - имея в виду, чтобы то, что я создал, пусть даже оно не
имеет никакой ценности, было все же совершенно моим. Я не позволил также
какой-нибудь чисто словесной системе отвлечь внимание читателя от
достигнутого мной интереса, каков бы он ни был, и обратить это внимание на
собственную мою замысловатость в изобретательности. Я просто облек мои
мысли таким языком, который мне казался наиболее явным и подходящим. Кто
сроднился с природой и с самыми прославленными созданиями человеческого ума,
тот вряд ли ошибется, следуя инстинкту, при выборе соответствующей речи.
Есть некоторое воспитание, особенно подходящее для Поэта, воспитание,
без которого гений и впечатлительность вряд ли совершат полный круг своих
способностей. Конечно, никакое воспитание не уполномочит на это наименование
ум тупой и ненаблюдательный или ум хотя бы не тупой и способный к
наблюдательности, но такой, что в нем пути между мыслью и выражением
засорены или закрыты. Насколько моим уделом было принадлежать к тому или к
другому разряду, я не знаю. Я стремлюсь к тому, чтобы быть чем-нибудь
лучшим. Случайные обстоятельства моего воспитания благоприятствовали этой
честолюбивой мечте. Я с детства сроднился с горами, и с озерами, и с морем,
и с уединением лесов: Опасность, играющая на краю пропастей, была моей
сверстницей.



Источник:


Страницы: (122) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... В числе привычек Нефедова была привычка удивлять неожиданными поступками, неожиданными словами, была манера уезжать из дома внезапно. Куда и зачем он едет, он домашним никогда не говорил, а спрашивать его не спрашивали, — остался страх от прежнего времени. Когда то он свято верил, что расспросы — гибель для задуманного дела: «Закудакали — добра не будет». Под старость он не верил ни во что, и власть его к этому времени совсем ослабела, — своей волей стали жить и жена его Раиса Матвеевна, и сын Ефрем, и дочь Мариша, а он свою волю проявлял редко. Но когда проявлял, то, опять таки по привычке, проявлял твердо, и ему уж не перечили. Так было и на этот раз: никому ни слова не говоря, Нефедов, после двухмесячного раздумья, вдруг решил ехать в Быков, чтобы взять Клашу к себе, и так и поступил, и всю дорогу зачем то шел пешком, притворялся жадным стариком мужиком. В Быкове он расправился с делами, как он сам выразился, по суворовски, в два дня: расчел дворника, кухарку, за бесценок продал на сальни свиней, за бесценок уступил дьякону весь домашний скарб, закрыл окна, запер на рыжий громадный замок ворота, прилепив к ним билетик: «Сей постоялый двор продается», взял с собой только клетку с цыплятами и, перекрестясь, тронулся домой. — А вы мне, дядечка, очень нравитесь, — сказала, садясь в телегу, Клаша, удивившая его за эти дни своим спокойствием, соединенным с наивными вспышками радости. — Ага! — ответил польщенный Нефедов. — Старая кобыла борозды никогда не испортит, — похвастался он, хотя Клаша много раз слышала от покойной тетки, что давно испорчена вся жизнь его, что он, весь век норовивший жить по хорошему, установленному, устроиться возможно прочнее, по своим собственным, сто раз продуманным предначертаниям, прожил как попало, по чьей то чужой воле, что семейный лад его, при самом своем начале, был разбит изменой Раисы Матвеевны, жившей с барином, у которого он был крепостным человеком. Выехали по холодку, когда звонили ко всенощной, на блеск низкого солнца, и, оглянувшись на пыльный город, на его каланчу, Клаша перекрестилась, по детски вздохнула и оправила платье, усаживаясь получше...

   






© 2003-2018 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://balmont.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.


При поддержке ""